Thursday September 29th, 6pm-9pm
E. Tracy Grinnell is the author of Helen: A Fugue (Belladonna Elder Series #1, 2008), Some Clear Souvenir (O Books, 2006), and Music or Forgetting (O Books, 2001), as well as the limited edition chapbooks Mirrorly, A Window (flynpyntar press, 2009), Leukadia (Trafficker Press, 2008), Hell and Lower Evil (Lyre Lyre Pants on Fire, 2008), Humoresque (Blood Pudding/Dusie #3, 2008), Quadriga, a collaboration with Paul Foster Johnson (gong chapbooks, 2006), Of the Frame (Portable Press at Yo-Yo Labs, 2004), and Harmonics (Melodeon Poetry Systems, 2000). She is the founding editor and director of Litmus Press.
"Poetry approaches the limits of interiority where subject and object, interior and exterior, here and there are constituted in the intense lapses of prepositions, conjunctions, articles and other relating words towards the abstract injunctions of grammatical becoming...By the play of more and less formal elemental intentions appearing to unfold and unfolding to disappear, Grinnell maintains the mobility of perpections, sensations, ideas and memory shards where one might otherwise "see" prehensively, foreclosing the open. Beyond theory per se and literary mannerism are lived words the located remnants of actualities, desires, potentia. Where experience touches experience "these locations are history. When words evidence lived duration rupture/is rapture."
—Thom Donovan on Some Clear Souvenir
Christian Hawkey has written two full-length poetry collections: The Book of Funnels (Wave Books, 2005) and Citizen Of (Wave, 2007); four chapbooks: Hour Hour (Delirium Press, 2005), Petitions for an Alien Relative (Hand Held Editions, 2009), Ulf (Factory Hollow Press, 2010), and Sonette mit Elizabethanischem Maulwurf (hochroth verlag, 2010); and the cross-genre book Ventrakl (2010, Ugly Duckling Presse).
"Your words, Trakl, and yours, Ignatz, have found me, but you have not. What is this other language? Furthermore, what is this loss with which it confronts us? At once tribute and tributary to a larger body of work, it appears that translation is, like poetry itself, only the beginning of understanding the remote worlds that beckon. Or, as Henri Michauz put it (in a translation by Richard Sieburth) in the epigraph that begins Hawkey's Ventrakl: "Grasp, traslate. And everything is translation at every level, in every direction."
—Quinn Latimer, on Ventrakl (Frieze Magazine)